Rit – Weather

Baró Maiccá Rit
<<<<<<©>>>>>>
by
#Rohang lay

Januari cít fúñaijja sára bezar,
Februari bári bári kúwar,
Maarec ot baár fíri boiyar,
Ipril aiyé bodolar,
Faik é gaár súr or gan,
Meer fúlor taarif cán,
Jun ot beil dúb din gán lamba,
Julair gorom fúwai éri,
Asman ot urer tuán ór myúla,
Zuñwal nahol kuñçá kuñçá,
Ogós e anér cacór gula,
Septembor ot zum or mokka,
Oktubor e fata zórar,
Meçi ye bodoler hoor or zura,
Tir marer asman or uore,
Nowambor or saabi cíte,
Rait lamba cítor dhor,
khúci sára disambor…

#Note. Chiristina Rossetti ၏ The Months ကဗ်ာကို ေေဒသႏွင့္လိုက္ဖက္ကိုက္ညီေအာင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာကဗ်ာသို႔ တိုက္႐ိုက္ဘာသာျပန္ျခင္း

Glossary
1. rit = weather, state, season.
2. bezar = desolate, restless, sad.
3. bári-bari = strongly.
4. bodolar = changes.
5. caan = praise.
6. Cac = cultivation.
7. dub = shine.
8. Íira = withered.
9. Kuñçá = feild.
10.mokka = maize, corn.
11.súr = tune, melody.
12.Zum = hill-side cultivation.
13.tiir = arrow, star fall, meteors.
14.zuñwal nahol = harrow.