Moroon or Baade Zinda Óibou de Yían (Life after death)

MOROON OR BAADE ZINDA ÓIBOU DE YÍAN Súwal ။   ။ Moroon or baade zinda óibou hoór dé yían ki? Juwab ။   ။ Kiyamot or dín, tamám jiníc ókkol fána ói zaigói baade, Israfíl aláihíssalam é, cíñgat mazé dubara fúu dibou. Éen cómot manúic beggún hobor ottú abbar zinda ói uçíbou. Háñcor moidan ot Allahr sámme háñzir óibou, ar manúic ókkol óttu hísaf kitab luwa zaibou. Ar bála bura ham ókkol ór bodola yó diya zaibou. Zedin íin óibou, é din háñcor or dín, bodola loibou dé din, ar hísaf kitab loibou dé din bouli hoó. Arobi zuban ot óile “Yóumul […]

Read More

Luçi Fiçá (Rohingya Rice Noodle Snack)

LUÇI FIÇÁ (Ruáingar Koumi Nasta) ရိုဟင္ဂ်ာ ရိုးရာ “လူရီဖီရား” Luçi fiçá hoóde íin Ruáingar koum or nasta ókkol. Nasta ókkol ór bútottu ek dhoilla bicí barík, ar mozar nasta. Luçi fiçá ré agor manúic ókkol é beec híssa állwa di háitou. Ehón ór zobanat, maincé beec híssa gusso sálon ór zúl di burai burai há, ar kessú yé állwa di yó há. Luçi fiçá ré cúde Ruáinga koum baade, ar honó koum e bála gorí banai nozané. Luçi fiçá fotti muúsom ót banai fare. Luçi fiçá ré Fátiya arde Qurbani ókkol ót arzu gorí banai há. Luçi fiçá banai no bese. Luçi […]

Read More

Modú Bát (Sweet Rice)

MODÚ BÁT (Ruáingar koumi Nasta) ရိုဟင္ဂ်ာ ရိုးရာႏို႔ထမင္း Modú bát bicí moza. Fúdin na muúsom ót Ruáinga ókkol é modú bát buái yóre há. Ar bou, zí ókkol óre modú bát lói, hándi hábai tou zaa. Modú bát hoó dé nasta íin, Ruáinga koum baade ar honó koum e, banai no zané. Cúde Ruáinga koumi, nasta ókkol ór bútottu, ek dhoilla barík nasta. Modú bát banai yóre no bese. Arzu gorí, gór ót mazé banai yóre, háa fore. Ek gór ót banai lé, egena gucthí ókkol ólla yó, defeçá. Modú bát gura, burá beggún é há ar fosón goré dé nasta. Modú […]

Read More

Kiyamot or Boyan (About the last day)

KIYAMOT OR BOYAN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ကီယာမာတ္ေန႔” Súwal ။   ။ Kiyamot or din hon din oré hoó? Juwab ။   ။ Kiyamot or din ou din oré hoó, zedin tamáam jandár ókkol ar manúic ókkol beggún mori zaibói. Ar tamáam duniyai yó fána ói zaibói. Faár ókkol rui ure fán uribóu. Asman ottú tara ókkol zóri zóri foribóu. Duniyair fotti ekkán jiníc báñgisuri guriguri ói zaibói. Súwal ။   ။ Tamáam manúic arde jandár ókkol keén gorí mori bóu? Juwab ။   ။ Hózorot Israfíl aláihíssalam é cíngat mazé fúu dibóu. Íbar abas endila  soktó (doró) óibou de manúic arde […]

Read More

Yían Baháduri noó, Yián bahaduri (That is not the bravery but this is the bravery)

Yían Baháduri noó, Yián Baháduri de ?Añáre manúic ókkol é dhora, yían añár baháduri noó. Añáre manúic ókkol é ador goré, yián añár baháduri. ?Aññí bicí mal cómbotti zuraiyí, yían añár baháduri noó. Aññí moot or sámana zuraiyí, yián añár baháduri. ?Añártu maabaf asé, yían añár baháduri noó. Aññí maabaf oré razi gorí faijjí, yián añár baháduri. ?Aññi doc (10) baró (12) keláss fonná foijjí, yían añár baháduri noó. Aññí Quran córif sóiyi gorí forí fari, yián añár baháduri. ?Aññi duniyair fonná beggín zani, yían añár baháduri noó. Aññí Allah ré siní ar háram, hálal, jaayes ar najaayes, fak, nafak, […]

Read More

Allahr rosúl [poikambor] ókkol (Messengers of Allah)

ALLAHR ROSÚL [=POIKAMBOR] ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “အလႅာအသၽွင္ျမတ္၏ တမန္ေတာ္မ်ား” Súwal:  Rosúl haré hoó? Juwab:  Rosúl hoóde íba Allahr bonda ar insán. Allahr hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsái bélla rosúl ókkol duniyait defeçái yé. Rosúl ókkol bicí hókdar aiccíl. Tará honó háalot ot misí hotá nohoitóu. Tará guná yó nogoittóu. Tará Allahr hókum loi Allahr kuduroti daháitou. Allahr fotti ekkán hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsáitou. Ekkán lukai yó norakí tou ar ekkán barái yó nohoói tou. Súwal:  Nobi haré hoó? Juwab:  Nobi hoóde íba yó uggwá Allahr bonda ar insán. Allahr hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsái bélla nobi ókkol […]

Read More

Allahr Kitab ókkol (The books of Allah)

ALLAHR KITAB ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္” အလႅာသွင္ျမတ္၏ က်မ္းျမတ္စာအုပ္ေတာ္မ်ား” Allahr kitab ókkol becá bicí asé. Hodún boro kitab asé ar hodún cóñço kitab asé. Hale hale zuge zuge, Allahr poikambor ókkol ór  uore cóñço, boro kitab ókko naazil goijjíl. Zedún kitab poikambor ókkol ór uore naazil goijjíl éçe sair (4) gwá kitab beggún óttu áro boro aiccíl. Sair (4) gwá kitab íin óilde:- [1] Tourat kitab, zibá ré hózorot Muúsa aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [2] Zobur kitab, zibá ré hózorot Daaud aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [3] Injil kitab, zibá ré hózorot Iisá aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [4] Quraan córib, zibá […]

Read More

Gusól ór fóroz tin (3) nán (Three obligatory purification)

GUSÓL ÓR FÓROZ TIN (3) NÁN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ေရးသားထားသည့္ “ေရခ်ိဳးျခင္း၏ ဖာရာဇ္” Añára Musúlman óttu Allahr hodín ebaadot gorí bár age, uzu yá gusól gorá foribóu. Uzu yá Gusól gorí bélla fóroz yá waajib ói baade yó uzu yá gusól no gorí lé, Allahr ebaadot kobul noóibou. É hotálla uzu yá gusól gorá forerdé óile uzu yá gusól gorá foribóu. Gusól ót mazé tin (3) nán fóroz asé. Tin (3) nán fóroz óttu honó ekkán fóroz goli giyói dé óile gusól noóibou. É gusól ór fóroz tin (3) nán cíkoon, zanoon ar manoon nán zoruri. Gusól ór fóroz tin nán íin óilde:- […]

Read More

Uzur Fóroz Sair (4) gán (Four obligatory of ablution)

UZUR FÓROZ SAIR (4) GÁN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဝူဇူ” ျပဳ ျခင္း၏ ေဖာ့ရာဇ္ ေလးခု Añára Musúlman ottú numás forí bár age uzu bana fore. Uzu no banai numás foillé numás noóibou. Tóile uzut mazé sair gán fóroz asé. Honó ekkán fóroz goli gilé uzu noóibou. É hotálla uzur fóroz sair gán, íin cíkoon nán, zanoon nán, ar manoon nán zoruri. Uzur fóroz sair gán íin óilde:- Muk dúoon: Matár sul ottú lóti zaim or nise foijjonto, ar dunú han or loti foijjonto, bíze fan. Hát dúoon: Dunú hát or kinkini foijjonto, bíze fan. Musá goróon: Matá ré sair bák gorí ek bák musá goróon. […]

Read More

Uggwá bekuf manúic [ The Foolish Man]

UGGWÁ BEKUF MANUÍC  [ The Foolish Man] ႐ိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးထားသည့္ “ငတံုးတစ္ေယာက္´´ပံုျပင္ Agor zobanat mazé uggwá bekuf manúic aiccíl. Ek din manúic íba ham gorí, gór ót aibár cóme, cúnar oóñçí (anthí) uggwá kini ainné. Gór ot aái baade beçi ré hoórde aññí tor lá cúnar oóñçí uggwá kini ainní. Beçi ye hoórde añáre ekká doóna, ouñl ot di saái. Añár tú aijja bicí kúci lager. Baade, beça ye hoórde, tui suk háçi ták, aññí tor ouñl ot gólai di. Beçi ye hoórde, noó añáre do. Beça ye hoórde, noó aññí tor ouñl ot gólai di. Éen goitté goitté, súla súla di yóre, cúnar […]

Read More
Skip to toolbar