Dukkor Zibon

Tuai tuai canti,E zibon cec goillam,Noo cantir ekkuna,Añra ekbar loot faailam. Oi gilam rasta rasta,Aro foror gañça gañça,Fua ye haraiye maa,Boin loi bai sira,Fooñsilam fera fera,Añra oilam dec hara. Ador ot usol tobka,Cundor ot cima sara,Harailam cunar don,Nagi haça maar woton, Ase boson ruaingar Cantir bat moris sura di bala,E zibon cec gorilam,Noofai cantir tita miça Lekoya: Muhammad Rafiqqu Ali (Bangladesh) : Father of Rohingyalish ENG Mohd Siddiq Basu

Read More

Meiththa gudam thoin or sani.

Meiththa gudam thoin or sani. meiththa gudam thoin or sani. Zorzoraiya forer fani. Tui bizile zemen temen. Mui bizile foran manena. Ou hala san golar mala. Feth furedde tuañrla. Goyom besa thiañ gin loi loi.Rengun Coorot daigilgoi.Torla añrtu dil zooler de.Añr forane manena. Ou hala san golar mala.Feth furedde tuañrla. Meiththa gudam thoin or sani. Zorzoraiya forer fani. Mui bizile zemen temen. Tui bizile foran manena. Ou hala san golar mala. Feth furedde tuañrla. Kela besa thiañ gin loi loi. Aikkab Coorot daigilgoi. Ful or bisan gom nolager. Tuañr la oilam diwaana. Ou hala san golar mala. Feth furedde tuañrla. […]

Read More

Fainná Gula Gas Ót Nái

Fainná gula gas ót nái Ázara hátu bazar ot zaa. Zuúra hátu gór ót zaa. Roóima hátu fua wá dhúla. Tollá ainnúom fainná gula. Fainná gula gas ót nái. Fua dhúlai tou monot nái. Lekóya: Citizen Of Arakan (Bormá,Aikkab, Nazir Fara) Father Of Rohingyalish: Eng, Muhammad Siddique(UK)

Read More

Bañc ór Laçí

  Bañc ór laçí Ceér fúno bañçí bañçí, Nozira’ttú aiccíl laçí. Dadar át or íba ki? Ibá óilde bañc ór laçí. Íba ré loi goró dé ki? Íba ré dóri aññí áñçi. Bazar ot gilé tel or goçí. Foñté foñté borói fari. Sóol óre hábai fata fari. Háf bissú ré bari mari. Gór ot gilé duwar bari. Táai tai tuáñr dadi ré yó mari. Lekóya: Citizen Of Arakan (Bormá, Aikkab, Nazir fara)  

Read More

Añárar Arakan Ot

“AÑÁRAR ARKAN OT” Cántir Serak no zoler Cántir San no uler  Añárar Arkan ot. Cántir boyar no baár Cántir zór no der  Añárar Arkan ot. Cántir Hotá no fúnir Cántir Jinic no dekír  Añárar Arkan ot. Cántir hána hái no farír Cántir gúm zai no farír Añárar arkan ot. Cántir fonná forí no farír Cántir dórmo mani no farír Añárar arkan ot. Oo Arkan, Oo Arkan Tui añárar foran Giyé hoçé tor Cán. YarTin ( Rohinthar ) _________ _________ _________ _________ ႐ိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစကားနဲ႔ ေရးလိုက္တဲ့ကဗ်ာေလးပါ။ ျမန္မာလို ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ရရင္– “ငါတို႔ အာရ္ကာန္မွာ” ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ ဆီးမီးေရာင္မလင္း မထြက္ေပၚ ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ လမင္း ငါတို႔ အာရ္ကာန္မွာ။ ၿငိမ္းေအးတဲ့ ေလညႇင္းမတိုက္ ေအးခ်မ္းတဲ့ မိုးကမရြာ […]

Read More

Insán ór hókkor elan nama 30 cán (Universal Declaration of Human Rights 30)

INSÁN ÓR HÓKKOR ELAN NAMA 30 CÁN အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ လူ႔အခြင့္ေရး ေၾကညာစာတမ္း The Universal Declaration of Human Rights  အပုိဒ္(၁) လူတုိင္းေမြးဖြား ကတည္းက တူညီေသာ လူ႔ဂုဏ္သိကၡာႏွင္႔ အခြင္႔အေရး ရွိသည္။ (1) Fottí uggwá maincórtu foida óiye loti borabor izzot arde hók asé.  အပုိဒ္(၂) လူတုိင္းအသားအေရာင္၊ လိင္၊ ကုိးကြယ္သည္႔ ဘာသာ၊ က်ား/မ မေရြး တန္းတူ ညီမွ် ၿဖစ္သည္။ (2) Fottí uggwá manúic gaar rong, linga (jinsíyot), din dórmo, morot arde miala forók nái eku dhoilla borabor.  အပုိဒ္(၃) လူတုိင္း အသက္ရွင္ခြင္႔၊ လုံၿခဳံခြင္႔ ရွိသည္။ (3) Fottí uggwá maincórtu foran loi basi tákibar arde amón or hok asé.  အပုိဒ္(၄) မည္သူ႔ကုိမွ ကြ်န္အၿဖစ္ ေစခုိင္းၿခင္း မၿပဳရ။ (4) Honó kiyóre gulam hísafe arái no faríbou. အပုိဒ္(၅) မည္သူ႔ကုိမွ မတရားႏွိပ္စက္ၿခင္း မရွိေစရ။ (5) Honó kiyóre behosúri zulúm gorá, […]

Read More

Eid Mubaarek din[မူဆလင္မ်ား၏ အီဒ္းပြဲေတာ္ေန႔]

Iid [Mubaarek Din] Assalámu aláikum, Beggún óre iid mubaarek. Añára musólman óttu fotti bosór romzam or ruza fúrai tarfoddín Iid mubaarek din oré bana. Iid ór din oré bazu zagat mazé ek din bana. Bazu zaga ókkol ót dui din ar tin din ó bana. Iid no aibár tin din age lóti, fañs wokto numás ót mazé tokbir(Allahr taarif) ó foré. Iid ór din beínna Iid ór numás óre beggún mosóid ót zai jomaát bañdí fore. Iid ór numás ek niyot dui rokaát ót sówa tokbiir(Alláh huákbor) foré. Bazu cóor ókkol ót manuíc becí óile iidgá(dhoñoór zaga ar bil) banai […]

Read More

Ruáng ór Mirasi Zati [ရိုဟင္ေျမ၏ အေမြရွင္]

July 4, 2016 RUÁNG ÓR MIRASI ZATI Murá fera sáf gorí, banai yé dé duk gorí. Nam diyé dé ruáng cóor, milizúli táki aiccé házar bosór. Báfi soó ruáinga zati, Ruáng ót asé añárar zati. Nizor bari nizor gór, táki aiccí zonom bór. Hícthori asé ruáinga tún, furan miras sári noiddum. Báfi soó ruáinga zati, ruáng dec ór miras faiti. Elóm sára zetará, suk tái añdá ítara. Elóm cíko hára hára, banai faribá ruáinga fara. Bafí soó ruáinga zati, elóm hárai yi hoóñte loti. Nizor elóm ruáingar fonná, rosón asé cíker honnwá. Gura burá cíko fonná, zonfoti foñsái doó na. Báfi soó ruáinga zati, ruáinga fonná […]

Read More

Jun 3 tarík 2012 añára no foóráiyoum (We can’t forget 3rd of Jun)

AÑÁRA NO FOÓRÁIYOUM 3 TARÍK JUN  2012 The 3rd of Jun 2012 Posted on 3th June 2016 Añçáic (28) tarík ká Mee mác Dui-házar-baró (2012), uggwá Mok ór miala fua ré mari félai yé hoói elzam lagai, Musúlmán é bolazuri zulúm goijjé hoói, rasta rasta habos baça cúru goijjé. Ziyán ólla Arakan or zobin ot bicí boro fózzad uggwá óiye. Untic (29) tarík ká din Mee dui-házar-baró (2012),  tin nwá Musúlmán ór fua ré miala fua wá ré mari félaiye hoói dóri félaiye. Tará ré bolazuri ekerar gorábái, tiríc (30) tarík ká Keppurur (Kyawk Pyu) ziyól ót loi giyói. Tin […]

Read More
Skip to toolbar