Ruáinga vawel ókkol óttu hondila abas neele (How Rohingya Vowels are Used?)

We follow certain rules for vowel usage to simplify the language to make it as easy as possible. Añára kessú kaanun ókkol óre manizai kiálla hoilé Ruáinga vawel ókkol oré asán goríbélla zeddúr asán gorífare.  (1) Vowel A is used as in (Vawel A ré hondila estemal gorá giyé): Alagála (street person) Ara (fence), Ará (ask to do), Ára (loss), Badam (peanut), Bara (net), Bará (increase), Bára (cheat), Bazar (market), Fala (parenting/pole), Falá (wooden beam), Fála (bowl), Fata (leave), Fara (village), Fará (Cross), Fára (misfortune/mishap), Mala (coconut shell), Maramari (fighting) Mata (speaking), Matá (head), Sara (young tree) Sará / Sañrá (hard […]

Read More

Insán ór hókkor elan nama 30 cán (Universal Declaration of Human Rights 30)

INSÁN ÓR HÓKKOR ELAN NAMA 30 CÁN အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ လူ႔အခြင့္ေရး ေၾကညာစာတမ္း The Universal Declaration of Human Rights  အပုိဒ္(၁) လူတုိင္းေမြးဖြား ကတည္းက တူညီေသာ လူ႔ဂုဏ္သိကၡာႏွင္႔ အခြင္႔အေရး ရွိသည္။ (1) Fottí uggwá maincórtu foida óiye loti borabor izzot arde hók asé.  အပုိဒ္(၂) လူတုိင္းအသားအေရာင္၊ လိင္၊ ကုိးကြယ္သည္႔ ဘာသာ၊ က်ား/မ မေရြး တန္းတူ ညီမွ် ၿဖစ္သည္။ (2) Fottí uggwá manúic gaar rong, linga (jinsíyot), din dórmo, morot arde miala forók nái eku dhoilla borabor.  အပုိဒ္(၃) လူတုိင္း အသက္ရွင္ခြင္႔၊ လုံၿခဳံခြင္႔ ရွိသည္။ (3) Fottí uggwá maincórtu foran loi basi tákibar arde amón or hok asé.  အပုိဒ္(၄) မည္သူ႔ကုိမွ ကြ်န္အၿဖစ္ ေစခုိင္းၿခင္း မၿပဳရ။ (4) Honó kiyóre gulam hísafe arái no faríbou. အပုိဒ္(၅) မည္သူ႔ကုိမွ မတရားႏွိပ္စက္ၿခင္း မရွိေစရ။ (5) Honó kiyóre behosúri zulúm gorá, […]

Read More

Rohingyalish Lesson: Some daily usage— English to Rohingya

Rohingyalish Lesson: Some daily usage–> English to Rohingya to access= loot faibellá; zai bellá; góli bellá; rasta faibellá; rasta gorí bélla; rasta neelai bélla; rasta dibellá; estemal goríbélla to acknowledge= zuab dibellá; faiyé bóuli hoói bélla to add= zoma gorí bélla; izafá gorí bélla to admonish= nosíyot goríbélla to advice= mocuwara dibellá to anchor= nogol mar; nogol de to answer= zuab dibellá to appear= dahá zaibellá; uli bélla to approach= hañse aái bélla to ask= fusár gorí bélla to awake= seton gorí bélla to bang= bari mari bélla to bark = gágguai bélla to be bright= tes óibella to beat= […]

Read More

If the Sea were Ink (Zodi Doijja Cíyai ó)

Say, “If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement.”-Sura Qáf: Aiya 109 Hoó, “Zodi añár Rob or hotá ókkol [lekí bélla] doijja cíyai ó, añár Rob or hotá ókkol fúraibár agortú doijja ókkol fúrai zaibói, zodi Aññí modot hísafe íin or dhóilla aró aní yo .”    How Rohingya vowel works from Mohammed Siddique on Vimeo.

Read More

Wai Wai Nu – Struggle for Human Rights (Insáni Hókuk ólla duñra duñri)

Insáni Hókuk ólla Duñra duñri “သူ” === နားမေန ပ်ားပမာ စိတ္ဓာတ္က သံမဏိ။ စံျပဳထိုက္သူ မ်ဳိးျမတ္ႏြယ္ ခ်ီတက္ႏိုင္ေစ ပန္းတိုင္ထိ။ #ယ်ာတင္_႐ိုဟင္းသား#   “Ibá” ==== Nozira, Modúfuk or dhóil Dil mon dasé, Fulat or dhóil Mesál luwaza íbare, Háandani guccír Muúm míkka farouk zai, Moksót or thíkana #Yatin_Rohingya   by Mg Sein လူပုံကနုနု Manúic sailé norom norom စိတ္ဓါတ္ကမာမာ Dil mon sailé doró doró ခံယူခ်က္ျပင္းျပင္းဘမ်ိဳးဘိုးတူ Mozbut ehésas baf dadar dhóilla မနားမေန Nozirai No boói အအားမေပးဘဲ Cúaric no gorí ဒုကၡတြင္းမွ Dukkór bútortu ကယ္ထုတ္ဖို့ၾကိုးစား Basai neelai bélla kucíc goré ဤဇဗၼူတူနိုင္ရဳိးလား Uddár gorí bélla တည္ၾကည္တ့ဲစိတ္ထားေျဖာင့္မွတ္စြာထား Wafádar dil uzuzu rakí  ငါ့တို့လူမ်ိဳးအတြက္ Añárar koum ollá တကယ့္အင္အား Asólí taakot  

Read More

Rohingyalísh hóde íba ki? (What is Rohingyalish?)

Rohingyalísh hóde íba ki? Rohingyalísh hóde íba uggwá Rohingya ókkol ór leká zibá bicí asán, forité, lekíte, buzíte, kiállah hoilé, leká lói hotá lói ebbre borabor dé ótolla. Tóile ibá hondila de? 1. Ibát máze, seróf 26 wa Ingilíc ór hórof ókkol, zana forer ar duwá noya hórof zana forer, Ñ arde Ç, tóile beggún é 28 wá hórof óiye. 2. Noya duwá hórof ñ arde ç fottí zagat lekáza, mubáil ót, komputar ót, iPad ot yá oinno zehonó zagat lekíbélla mockil noó. Windows ót máze keyboard US International estemal goillé cúndor gori lekífare. Dhen dhákor Alt-a, Alt-e, Alt-i, Alt-o, Alt-u […]

Read More

Hoijja goróon ór notiza (The result of the fighting)

Hoijja goróon ór notiza Hórin duwá yé lagatar hoijja gorér, ziyán ór zoriya baiggá yé mouka faiyé taráre dóri háifelai bélla. Tóile añára Ruáinga ókkol óre yó éndila oinno koum e háifélaibou. https://www.facebook.com/pindi5/videos/1745594545720966/   How “C” Works? How Rohingya letter C works? from Mohammed Siddique on Vimeo.

Read More

Eid Mubaarek din[မူဆလင္မ်ား၏ အီဒ္းပြဲေတာ္ေန႔]

Iid [Mubaarek Din] Assalámu aláikum, Beggún óre iid mubaarek. Añára musólman óttu fotti bosór romzam or ruza fúrai tarfoddín Iid mubaarek din oré bana. Iid ór din oré bazu zagat mazé ek din bana. Bazu zaga ókkol ót dui din ar tin din ó bana. Iid no aibár tin din age lóti, fañs wokto numás ót mazé tokbir(Allahr taarif) ó foré. Iid ór din beínna Iid ór numás óre beggún mosóid ót zai jomaát bañdí fore. Iid ór numás ek niyot dui rokaát ót sówa tokbiir(Alláh huákbor) foré. Bazu cóor ókkol ót manuíc becí óile iidgá(dhoñoór zaga ar bil) banai […]

Read More

Ruáng ór Mirasi Zati [ရိုဟင္ေျမ၏ အေမြရွင္]

July 4, 2016 RUÁNG ÓR MIRASI ZATI Murá fera sáf gorí, banai yé dé duk gorí. Nam diyé dé ruáng cóor, milizúli táki aiccé házar bosór. Báfi soó ruáinga zati, Ruáng ót asé añárar zati. Nizor bari nizor gór, táki aiccí zonom bór. Hícthori asé ruáinga tún, furan miras sári noiddum. Báfi soó ruáinga zati, ruáng dec ór miras faiti. Elóm sára zetará, suk tái añdá ítara. Elóm cíko hára hára, banai faribá ruáinga fara. Bafí soó ruáinga zati, elóm hárai yi hoóñte loti. Nizor elóm ruáingar fonná, rosón asé cíker honnwá. Gura burá cíko fonná, zonfoti foñsái doó na. Báfi soó ruáinga zati, ruáinga fonná […]

Read More
Skip to toolbar