Durud Córif ór fáaida (Benefits of sending blessing)

DURUD CÓRIF ÓR FÁAIDA [Benefits of sending blessing] ႐ိုဟင္​ဂ်ာစာျဖင့္ေရးထားသည့္ ဒူ႐ူဒ္းေ႐ွာရီဗ္ ၏အက်ိဳး Rosúulullah sóllollaahu aláihe wosóllom é ercád fórmai ye dé, Qiyamot or dín, añár lói bicí dháke tákibou de, ou manúic ókkol, ze manúic ókkol é, añár lá bicí gorí durud foóñsái bóu. [HÁDIS]. Hádis ibá mózin hoilé, ze honó manúic Qiyamot or dín Rosúlullahr lói hañsé tákitou mone hoilé, durud córif bicí bicí forá foribóu. Ar ekzon oré yó, durud córif bicí bicí forí bellá huwá foribóu. Lekóya: Citizen of Arakan (Bormá, Aikkab, Nazir Fara). Father of Rohingyalish, Eng.Mohammed Siddique Sáb(UK).

Read More

Allahr Fírista ókkol (Allah’s Angels)

  ALLAHR FÍRISTA ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဖီရီစ္တာမ်ား” Súwal ။   ။ Fírista kiyóre hoó? Juwab ။   ။ Fírista hoóde íin, Allah mohúluk ókkol, maáni Allahr banaiya ciz ókkol. Allah ye fírista ókkol óre nur loi foida goijjé. Ítara morot ó noó ar miala yó noó.  Ítara Allahr nafórmani arde guná gorí nozané. Ítara ré Allah ye zaré ze ham gorí bélla banai yé é ham ot mazé lagi táke. Súwal ။   ။ Allahr fírista ókkol hodún asé? Juwab ။   ။ Allahr fírista hodún asé Allah ye baade ar honó kiyé hoói nofaré. Allahr fírista ókkol becá bicí asé. Éçe […]

Read More

Iman or Taalim ( Teaching of Beliefs)

    IMAN OR TAALIM (Teaching of beliefs) Súwal ။   ။ Ho wán cis or uore Islám bone? Juwab ။   ။ Fañs (5) sán cis or uore Islám bone. Súwal ။   ။ Islám bone de fañs (5) sán cis íin ki ki? Juwab ။   ။ Islám bone de fañs (5) sán cis íin óilde: Kolma toiyuba (noóile) Kolma cahadót óre zuban e sóiyi gorí foróon, tar maáni ré buzí dil e biccác goróon. Numás foróon. Zokaát doon. Romzan córif (mac) ót ruza rakóon. Hójj goróon. Súwal ။   ။ Kolma toyuba hoóde íba ki ar íbar maáni […]

Read More

Numás ór bútore ar baáre teró (13) wán fóroz (Thirteen obligatory in prayer)

NUMÁS ÓR BÚTORE AR BAÁRE TERÓ (13) WÁN FÓROZ Numás ór bútore ar baáre teró wán fóroz asé. Baáre háñt tan. Bútore só wan. Numás ót mazé teró wán fóroz óttu ekkán una óile numás no óibou. Ótolla teró (13) wán fóroz cíkoon zoruri, zanoon zoruri, ar manoon zoruri. Baáre háñt (7) tan fóroz óilde. [1] Gaa fak óon. [2] Hoór fak óon. [3] Numás ór zaga fak óon. [4] Sotór(gaa) gúroon. [5] Woktó loi foróon. [6] Kiblar íkka muu di tíyoon [Bormát óile fosím míkka muu do, Misír ót óile fuk mikká, dec loi forók]. [7] Ze woktót é […]

Read More

Allahr toiyari (Allah’s Creation)

  ALLAHR TOYARI (Allah’s Creation) Hana sára cúndoijja asman, gorom ola beil, foór óla san, jílimmilíng (miçíng miçíng) gorérde asman or tara ókkol hone banaiyé? Zobin or uore boiyar, boiyar or uore miyúla, miyúla ókkol ór zór, zór or uore bijili, bijili ókkol ór cóçak ókkol hone banaiyé? Fúainna zobin, mur mur doriya, usol usol faár, doriyar zuar báça ókkol honé banaiyé? Hala rañga manúic, gura burá manúic, morot fuain miala fuain, sori háde janwar, uri háde janwar, dóri háde janwar, doriyar mas, nanan dhoilla lok fuk ókkol hone banaiyé? Kérkúça, tottaza háil gas, boro boro gas, nanan dhoilla rong or […]

Read More

Ek din e fañs (5) woktó numás (Five times prayer)

ရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “တစ္ေန႔နာမာဇ္ငါးႀကိမ္” EK DIN E FAÑS WOKTÓ NUMÁS Añára Musúlman. Musúlman ór dórmor nam óilde Islám. Islám ót ek din e fañs woktó numás forí bélla zoruri (fóroz). (1) Fózor ór numás (2) Zuúñr ór numás (3) Asór ór numás (4) Mogorib or numás (5) Ecár ór numás [1]  Fózor ór numás ót dui niyot sair rahát.       Ek niyot dui rahát súnnot (No cúçiyo).       Ek niyot dui rahát fóroz (hámaka forá foribóu). [2] Zuúñr ór numás ót sair niyot baró rohát. Ek niyot sair rahát súnnot (No cúçoon saá) Ek niyot sair rahát fóroz […]

Read More

Hózorot Muúsar Dorhás Allahr Dorbar ot (Musa’s request to Allah)

႐ိုဟင္​ဂ်ာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဟာဒီစ္း´´ၾသဝါဒ HÓZOROT MUUSÁR DORHÁS ALLAHR DORBAR OT (Hadís) Hózorot Muusá (nobi) ye Allah ré hoórde, Óu Allah, duniyia yián ót sair gán jiníc tákitou, ar sair gán jiníc no tákitou, bicí bála óitou. Én hoói Allah ré dorhás goijjé. [1] Hóyat táki, moot no tákitou bóuli  [2] Jonnot táki, jáhannam no tákitou bóuli [3] Tuanggori táki, goribi no tákitou bóuli [4] Aramiyot táki, biaram no tákitou bóuli Én thaim ót gaib ottú awas ayér dé. (1) Zodi moot no tákitou, Allah loi dola óibar acá no tákitou. (2) Zodi jáhannam no tákitou, Aññí, Allah ré kiyé no dhorai tóu. (3) Zodi goribi […]

Read More

Tuta boro bái arde cóñço bái (Parrots – younger & elder brother)

ရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ေက်းညီေနာင္” ပံုျပင္ TUTA BORO BÁI ARDÉ CÓÑÇO BÁI Agor zobanat mazé uggwá gas ót duwá tuta táaitou. Tará dunú zon bái bái. Ítarattú fóuir beggín noó uçé dé ótolla uri no farér. Ek dinná tuwán aái taráre urai loi giyói. Uggwá tuta sur ókkol aséde zagat foijjégói. Sur ókkol é ítare feñçai loizai, fali yoré raikké. Ar uggwá tuta bála manuíc (tobi) ókkol aséde zagat foijjégói. Ítare tobi ókkol é feñçai loizai, fali yóre raikké. Ar ek din uggwá baaccá kélai tóu nioillé dé éçe, óran ói sur ókkol ór farar dháke, gas ór sáabat ziraiyé gói. […]

Read More

Maabaf or uore fuain dór zimma (Responsibility over parents)

MAABAF OR UORE FUAIN DÓR ZIMMA မိဘႏွစ္ပါးအေပၚထားရွိရမည့္ သားသမီးဝတၲရ Maabaf ollá hána fína cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or háñzoni fiñdóni cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or cónço boro zorurot oré badnodi fura goróon. Maabaf e matailé (dhakilé) cómo mozin foóñsoon. Maabaf oré honó cóm e úf hoói údda waapes kessú nohóon. Maabaf oré nam dóri no dhakoon. Nizorlá ziyán fosón maabaf ollá yó yían fosón goróon. Nizorlá ziyán nafosón maabaf ollá yó yían nafosón goróon. Córiyot ór uldha noó dé maabaf or fottí hókum óre manoon. Maabaf or fúañti honómikka zailé age age no áñçoon. Maabaf moroon or baade guná maf ói bólla Allahr hañsé hámica dua goróon. ခက္ဆစ္အဓိပၸါယ္ […]

Read More

Fan háile hótara ó (Danger in eating betel)

    FAN HÁILE HÓTORA Ó ကြမ္းစားျခင္း အနၲရာယ္ Agor zobanat mazé burá burí ókkol é fan háitou. Lékin hom. Ehón ór zobanat añárar dec ót gura, burá arde hoicca beggún é fan há. Fan ot mazé sóudi, súari, háda arde dec bidec ottú niolerdé séen maijja hádar guri (séemúng) ókkol di yóre há.  Daktor ókkol é fan nohái bélla maná yó goré. Fan hóon ór zoriya maincór zindigi ré hótora goré ar biaram óde óttolla. Hámicá háda di ar séemúng di fan hóon or zoriya gurudár biaram, lou uçé dé biaram, dat or marír kensar, galsabar kensar, golar kensar ar dhoilla bodhoilla aram […]

Read More
Skip to toolbar