Duwá Ruhángyar hotá (Languages of two Rohingya P1)

Maungdawya & Kyauktawya Aññí aiyír = Muy ahóon  Aññí aiccóum = Muy aáim Aññí aiyí  = Muy ahóng Aññí aáitam = Muy aáitung Aññí banaiyóum = Muy banem Aññí banaiyí = Muy baneyóng Aññí banai = Muy banong Aññí banaitám = Muy banetúng Añár bodda = Mor daá béi Añár bóli = Mor bilih Aññí […]

Read More

Uggwá kurár andha (What a chicken egg can do?)

UGGWÁ KURÁR ANDHA Añár nam Ajis Kamal. Añár boc háñt bosór. Aññí Aikkaf (Akyab) Nazi Farat mazé tákitam. 2012 cón ot Mogh ókkol é Musúlman ór gór ókkol furat diíl dé éçe añárar gór ó furi giyói. Añára ehón Dhebaing ot dukkíta (refúji) boni táki. Añáre ekdin ná, añár sañsi kúllamaa yé uggwá andha diyé. […]

Read More

Yuhúdi cíkar gorí dóijjede hórin – Nobi ye zabin loi eridiya (Prophet and hunting of Yuhúdi)

YUHÚDI YÉ CÍKAR GORÍ DÓIJJE DÉ HÓRIN NOBI YE ZABIN LOI ERI DIYÉ ယဟူးဒီး မုဆုိးက သမင္​ဖမ္း​ထားသည္​ကုိ တမန္​​ေတာ္​ျမတ္​(စြ)က အမာခံ လုပ္​ၿပီး လႊတ္​​ေပးသည္​့အ​ေၾကာင္​း Huzúr ór  zobanat,  uggwá Yuhúdir fua ye, murát cíkar goittóu giyé dé éçe hórin uggwá faiyé. Hórin óre  golat rosí bañdí thani anér. Hórin dái fari bár honó súurot nái. Murár bútore, hórin íbar gura […]

Read More

Maabaf or Bod Dua (Curse of Parents)

Maabaf or Bod Dua Agor zobanat, Boni Isráil ór háandan ot Joraij nam loi uggwá bicí mocoúr woli aiccíl. É Woli cáf hamíca din e raite numáz dua loi mocgúl táaitou. Ek din Woli cáf ór maa ye, fua ebaadot gorérde éçe zaiyóre, óu fut óu fut gorí bar bár mataáil. Woli cáf numáz ót […]

Read More

Hon nobi ré hon dec ót dofón diyé (Burial of Prophets)

HON HON NOBI RÉ HON  HON DEC ÓKKOL ÓT  DOFÓN DIYÉ 1. Hózorot ‘Adom’ aláissalaam óre Sirílongga dec ót. 2.Hózorot ‘Nuúh’ aláissalaam óre Jodhen dec ót. 3. Hózorot ‘Huúd’ aláissalaam óre Yomán dec ót. 4. Hózorot ‘Suwaléh’ aláissalaam óre Lebanon dec ót. 5. Hózorot ‘Luút’ aláissalaam óre Iraq dec ót. 6. Hózorot ‘Ibarahím’ aláissalaam óre […]

Read More

Modúfuk ór kaháni (The bees)

    MODÚFUK OR KAHÁNI ပ်ားအေၾကာင္း Modúfuk ókkol bahá bañdí yóre táke. Bahá uggwát mazé modúfuk or  rani uggwá táke. Ar oinno ham ola fuk arde modda fuk ókkol ó táke. Zibá rani modúfuk asé íba beggún óttu áro dhoóñr. Ar íba yé oinno fuk beggún óre hókumot goré. Andha ókkol ó fare. Ham ola […]

Read More

Duniyair sair dhák (World’s four sides)

       DUNIYAIR SAIR DHÁK အရပ္ေလးမ်က္ႏွာ Beil uçé dé íkka muk di tíyo. Át duní án óre dháikka gorí thani rakó. Beil uçé dé édhak óre fosín dhák bóli hoó. Beil golé dé édhak óre fuk dhák bóli hoó. Bañ át or dhák ore doóin dhák bóli hoó. Den át or dhák ore uttor dhák […]

Read More

Burá manúic uggwá arde fuain tin zon(Old man & three children)

BURÁ MANÚIC UGGWÁ ARDÉ FUAIN TIN ZON အဖိုးအိုႏွင့္ သားသံုးေယာက္ Agor zobanat mazé uggwá burá manuíc aiccíl. Burá manúic íbartu tin zon fuain aiccíl. Ek din ná fuain tiní zon dhaki buágarai. Baade, ekzon oré ekkán ekkán dargwá diyé. Baade, hoórde dargwá iín báñgo. Fuain dé thác thác báñgi félaiye. Tarfore, ar ek motto dargwá fañs […]

Read More

Hórguc Arde Hossóf (Rabbit and Turtle)

HÓRGUC ARDE HOSSÓF ယုန္ ႏွင့္ လိပ္ Ek din ná hórguc arde hossóf é dola óiye. Hórguc é hoórde óu hossóf tui bicí asté áñços, éen hoói téceraiyé. Eén cómot hossóf é hoórde óu hórguc tui loi aññí loi duñra duñri zibbat diyoum. Ar toré aññí no dhorai. Hórguc e yó zibbat dibellá razi óiye. Tarfordín […]

Read More

Gom Faní ar Sáf Faní (Good and clean water)

GOM FANÍ AR SÁF FANÍ Faní añárar tú no tákile no faré dé éndila hodún bicí zoruri jiníc. Añárar aramiyot ollá gom faní ar sáf faní lage. Sáfsotura noó dé fanít mazé biaram or fuk ókkol táke. Sáfsotura noó dé faní háile feçor biaram ar óloiddá biaram ókkol ó. Foñsa fathkuwa ardé foñsa foóir ór […]

Read More
Skip to toolbar