ARAKAN BEFORE 1000 AD – Towards Rohingya

ARAKAN BEFORE 1000 AD By Aman Ullah The earliest name of Arakan was ‘Kala Mukha’ (Land of the) Black Faces writes Noel Francis Singer in his book ‘Vaishali and the Indianization of Arakan’. It was inhabited by these dark brown-colored Indians who had much in common with the people (today’s Bangladeshis, or more particularly Chittagonians) living on the north-western side of the Naaf River, along the adjoining coastal areas of the Bay of Bengal. The resemblance was not limited to physical features like skin color, shape of head and nose alone, but also in shared culture and beliefs. It had […]

Read More

Añárar Arakan Ot

“AÑÁRAR ARKAN OT” Cántir Serak no zoler Cántir San no uler  Añárar Arkan ot. Cántir boyar no baár Cántir zór no der  Añárar Arkan ot. Cántir Hotá no fúnir Cántir Jinic no dekír  Añárar Arkan ot. Cántir hána hái no farír Cántir gúm zai no farír Añárar arkan ot. Cántir fonná forí no farír Cántir dórmo mani no farír Añárar arkan ot. Oo Arkan, Oo Arkan Tui añárar foran Giyé hoçé tor Cán. YarTin ( Rohinthar ) _________ _________ _________ _________ ႐ိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစကားနဲ႔ ေရးလိုက္တဲ့ကဗ်ာေလးပါ။ ျမန္မာလို ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ရရင္– “ငါတို႔ အာရ္ကာန္မွာ” ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ ဆီးမီးေရာင္မလင္း မထြက္ေပၚ ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ လမင္း ငါတို႔ အာရ္ကာန္မွာ။ ၿငိမ္းေအးတဲ့ ေလညႇင္းမတိုက္ ေအးခ်မ္းတဲ့ မိုးကမရြာ […]

Read More

The Prayers in our distress

O Allah! My heart is shivering; My hand is trembling; My eyes are flickering; My hairs are standing right up. O Allah,  you are everything; and we are nothing. We need you and; without you we are nothing. O Allah, We believe in you; We trust on you; We believe on your safety: We believe on your security; We believe on your protection. We are nothing without you; O Allah; Forgive us our sins. You have blessed upon us again and again; But we did not acknowledge on it. We did ourself harm yet; You did not destroy us; Because you […]

Read More

General Ne Win and 1982 Citizenship Law

General Ne Win  1982 Citizenship Law By Aman Ullah In 1962, General Ne Win led a coup d’état and established a nominally socialist military government that sought to follow the “Burmese Way to Socialism.” The Ne Win government nationalized the economy and pursued a policy of autarky, which isolated Burma from the rest of the world. The black market and rampant smuggling supplied the needs of the people, while the central government went down slowly into bankruptcy. Furthermore, political oppression caused many educated Burmese to leave the country. There were sporadic protests against military rule during the Ne Win years and […]

Read More

Citizenship Rights for Rohingya – Ban Ki-moon

“Manúic ókkol zará dec yián ót fissán fissán táki aiyér tarártu ekku dhoilla kaanuni hásiyot (mortaba) arde decóittayi kúci foon saá oinno fortí ekzon ór éndila.” Bainola Koum or Áam Ségetari Ban Ki-moon 30 Ogós 2016 _  

Read More

Dónco gorér kafér záte (Non-believers are destroying us)

(1) Nikolot baijjé, háas gorí; Zartú iman or, than; Dónco gorér, kafér záte; Cúnali Arakan. (2) Akyab or dhiya, cóhid goijjé; Hotó házar, Musúlman; Dónco gorér, kafér záte; Cúnali Arakan. (3) Ekzon oré, cóhid goré; Arekzon e, no zané fán; Bái: dónco gorér, kafér záte; Cúnali Arakan. (4) Jihád goríyou, báiyain; Básai añárar, maabóin náin; Bodola dibou, Allahr hañsé; Háñcor or moidan. (5) Akyab or dhiya cóhid goijjé; Hotó házar Musúlman; Magh Bormá yé dónco gorér; Cúnali Arakan. (6) Báiyain: Nizor gór gan, furai der; x2 Dóri loizai, mari der; x2 Hotó maa boin, cóhid gorér; Honó kiyé, nozané fán; […]

Read More

Rohingya Adverb (Gorár hál yá torika)

Rohingya Adverb (Gorár hál yá torika) aái (táko) aái aái (táko) alok (borat goró) alok alok (borat goró) áñci áñci (táko) asté asté (zo) baái (aiyér) baái baái (aiyér) baijjai baijjai (uzu gorér) bála (háazar) bála bála (háazar) báñgi (aiyér) báñgi báñgi (aiyér) bazare bazare (dhúl maijjé) bekar (boói táker) besi (háifelár) besi besi (háifelár) boki (hoór) boki boki (hoór) boói (zo) boói boói (zo) bórabor borabor (rakó) burai burai (saá hóo) búzai búzai (sáf gorí ero) cánti gorí (bazar ot zar) cóñço cóñço (kuço) cóñço gorí (kuço) cúndor cúndor gorí (hár) cúndor gorí (soler) cuppe cuppe (áñço) demake (báfo) […]

Read More

Adjectives (Sifot ókkol)

Abaindá Ábaittá Abañdá Abañdáiya Acámi Adána Addáinna Adúiya  (hoor) Afaincá/áfainca Afon Afuissá Agami Agoijjá Agoinna Agona Agor Agori Águra Aháiya Ahálaki Ahéri Ahol ola Aholi/akoli Agona Agoinna Agoijjá Áilla Akuaicca Alaiya Aledá Alok Allwa allwa Amaikká Ammúikka Añdá Añdáijja Añçá Añdár Anikka Añtur Anuni /ánuni Aram Araimma Arang ola Arang sára Asañissá Asán Asáni  (hotá) Asílaiya Asól Asóli Asmani Asúilla Atáicca Átarainná Athailla Athalaikka Atuillá Azad Azáf Baalek Baalok Bac Bac bac Baiththá Baiththá baiththá Bála Bála bála Ballwa-rong Ballwa ballwa Bañçí Báñgga Bári Bazáiya Bayoinna-rong Barík Behañ Bekuf Bekusúri Belainna Beráiya Birbijja Birbizza Bíza Bíza bíza Bóddha Bóijja Bólboillá […]

Read More

Ruáinga vawel ókkol óttu hondila abas neele (How Rohingya Vowels are Used?)

We follow certain rules for vowel usage to simplify the language to make it as easy as possible. Añára kessú kaanun ókkol óre manizai kiálla hoilé Ruáinga vawel ókkol oré asán goríbélla zeddúr asán gorífare.  (1) Vowel A is used as in (Vawel A ré hondila estemal gorá giyé): Alagála (street person) Ara (fence), Ará (ask to do), Ára (loss), Badam (peanut), Bara (net), Bará (increase), Bára (cheat), Bazar (market), Fala (parenting/pole), Falá (wooden beam), Fála (bowl), Fata (leave), Fara (village), Fará (Cross), Fára (misfortune/mishap), Mala (coconut shell), Maramari (fighting) Mata (speaking), Matá (head), Sara (young tree) Sará / Sañrá (hard […]

Read More
Skip to toolbar