Rohingyalish Lesson: Some daily usage— English to Rohingya

Rohingyalish Lesson: Some daily usage–> English to Rohingya to access= loot faibellá; zai bellá; góli bellá; rasta faibellá; rasta gorí bélla; rasta neelai bélla; rasta dibellá; estemal goríbélla to acknowledge= zuab dibellá; faiyé bóuli hoói bélla to add= zoma gorí bélla; izafá gorí bélla to admonish= nosíyot goríbélla to advice= mocuwara dibellá to anchor= nogol mar; nogol de to answer= zuab dibellá to appear= dahá zaibellá; uli bélla to approach= hañse aái bélla to ask= fusár gorí bélla to awake= seton gorí bélla to bang= bari mari bélla to bark = gágguai bélla to be bright= tes óibella to beat= […]

Read More

A Rohingya woman believed to be gang-raped by Myanmar Army soldiers

Habib Siddiqui <saeva@aol.com> Aug 20 at 3:27 PM For decades since independence of Burma from the Great Britain, Rohingya existence has been made almost impossible with repeated pogroms, all part of a very sinister genocidal program that was participated by many Buddhists inside this multi-national/ethnic country. The military scripted their annihilation, the monks provided the justification and steered up the mob, the Buddhist politicians colluded and planned their extinction, and the hateful mob carried out the blueprint. It was a sad story, repeated time and again. One would rather like to believe that such persecution or the slow genocide of the […]

Read More

Moshe Yegar and Early Muslim Settlement in Burma

by Aman Ullah  Moshe Yegar and Early Muslim Settlement in Burma By Aman Ullah [Moshe Yegar, was a Second Secretary at the Embassy of Israel in Rangoon during early 1960s. During his stay in Burma he submitted a thesis on the subject “Muslims in Burma” for my M. A. degree to the Hebrew University, Jerusalem. His subject was to deal with the Muslim community in Burma from the eleventh century up until the year 1962 with a purpose of reconstructing the chronological history of the community and to follow the main trends that characterized that community. This article is some extraction […]

Read More

Dónco Gorér Kafér Zate (Non believers are Destroying)

Nikolot baijjé hát góuçi; Zartú iman or than; Dónco gorér, kafér zate; Cúnali Arakan. Akyab or Dhiya Cóhid goijjé; Hoto házar Musúlman; Dónco gorér, Kafér zate; Cúnali Arakan. Ekzon oré cóhid goré, Arekzon e no zané fán, Bái, dónco gorér Kafér zate; Cúnali Arakan. Jihád goríyó báiyain; Basái yá rór maabóin náin; Jihád goríyó báiyain; Basái yá rór maabóin náin; Bodola dibou Allah; Háñcor or moidan. Akyab or dhiya cóhid goijjé; Hoto házar Musúlman; Magh Bormá ye dónco gorér; Cúnali Arakan. Bái yain; nizor gór gan furai der; Dóri loizai marider; Nizor gór gán furai der; Dóri loizai mari der; […]

Read More

If the Sea were Ink (Zodi Doijja Cíyai ó)

Say, “If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement.”-Sura Qáf: Aiya 109 Hoó, “Zodi añár Rob or hotá ókkol [lekí bélla] doijja cíyai ó, añár Rob or hotá ókkol fúraibár agortú doijja ókkol fúrai zaibói, zodi Aññí modot hísafe íin or dhóilla aró aní yo .”    How Rohingya vowel works from Mohammed Siddique on Vimeo.

Read More

Knee pain (Añçúr biaram)

Myomin Khant Myomin KhantFollow June 21, 2015 · ဒူးနာေရာဂါ သတိျပဳစရာ ••••••••••••••••••••••••••••• အသက္ ၅၀ ေက်ာ္ လူႀကီး တစ္ဦးသည္ အျပင္ သြား စရာ ကိစၥရွိသျဖင့္ သြားၿပီး အိမ္ျပန္ေရာက္ သည့္အခါ တုိင္း ေျခေဆးေလ့ ရွိသည္။ အျပင္ထြက္ၿပီး ျပန္ေရာက္ တုိင္း ေျခေဆးေလ့ ရွိသည္မွာ သူ၏ အက်င့္ျဖစ္သည္။ မၾကာမီပင္သူ႔မွာ ဒူးနာေရာဂါ ျဖစ္လာသည္။ ျဖစ္စက ဒူးထဲမွ ေညာင္းသလုိလို ခံစားရၿပီး ေလွကား အဆင္း အတက္မ်ားေသာ ေနရာတစ္ခု သြားၿပီးေနာက္တြင္ သိသိသာသာ နာလာသည္။ ထုိ႔ေနာက္ တြင္ေတာ့့ သူ႔မွာ ဒူးနာေရာဂါ စဲြသြားေတာ့သည္။ စဲြသြားသည္ ဆုိျခင္းမွာ ဒူးနာေရာဂါ မေပ်ာက္ေတာ့ဘဲ စဲြစဲြၿမဲၿမဲ ျဖစ္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ အထုိင္အထျပဳလုပ္တိုင္း ဒူးထဲမွ နာေနေတာ့သျဖင့္ လက္ျဖင့္ ေထာက္၍သုိ႔မဟုတ္ တစ္ခုခုကုိကုိင္မွ ထုိင္ရထရေသာ အေျခအေနသုိ႔ ေရာက္ေနၿပီ ျဖစ္သည္။ အေနာက္တုိင္းေဆးပညာအရ အသက္ႀကီးလာလွ်င္ ဒူးအမာရြတ္မ်ားၾကားမွ ထြက္ေသာ ေခ်ာဆီသည္ ဒူးႏွင့္ ခုံညင္း ပြတ္တုိက္မႈမွ ကာကြယ္ေပးသည္။ အ႐ုိးပြၿပီး ဒူးအေနအထားပုံမမွန္မျဖစ္ရာမွ ေခ်ာဆီ ထြက္အားလည္း နည္းသြားေသာအခါတြင္ ဒူးနာေရာဂါျဖစ္သည္ဟု အဆုိရွိသည္။ အခ်ဳိ႕မွာလည္း လူ အလြန္ဝသျဖင့္ ဒူးဆက္က မထမ္းႏုိင္ေတာ့သျဖင့္ အရြတ္မ်ား၊ ဆုိင္းေၾကာမ်ား ေရာင္ရာမွဒူးနာေရာဂါ ျဖစ္ရသည္ဟုဆုိသည္။ ဒဏ္ရာေၾကာင့္ျဖစ္ေသာ ဒူးနာလည္းရွိသည္။ ေဘာလုံးသမားမ်ား၊ အေျပးအားကစား သမားမ်ား၊ ဘတ္စကတ္ […]

Read More

1990 Multi-Party Democracy General Elections and the Rohingyas’ Enfranchisement

1990 Multi-Party Democracy General Elections and the Rohingyas’ Enfranchisement By Aman Ullah “The elections of 1990 are an important landmark in the modern history of Burma. After three decades… almost three decades…of military dictatorship, finally the people of Burma were going to be able to vote for a government of their choice. The elections of 1990 were free and fair. It was one of the freest and fairest that had taken place in this region at that time. But unfortunately, the results of the elections were not honoured”. Daw Aung San Suu Kyi 1990 Multi-Party Democracy General Elections, contested by […]

Read More

Wai Wai Nu – Struggle for Human Rights (Insáni Hókuk ólla duñra duñri)

Insáni Hókuk ólla Duñra duñri “သူ” === နားမေန ပ်ားပမာ စိတ္ဓာတ္က သံမဏိ။ စံျပဳထိုက္သူ မ်ဳိးျမတ္ႏြယ္ ခ်ီတက္ႏိုင္ေစ ပန္းတိုင္ထိ။ #ယ်ာတင္_႐ိုဟင္းသား#   “Ibá” ==== Nozira, Modúfuk or dhóil Dil mon dasé, Fulat or dhóil Mesál luwaza íbare, Háandani guccír Muúm míkka farouk zai, Moksót or thíkana #Yatin_Rohingya   by Mg Sein လူပုံကနုနု Manúic sailé norom norom စိတ္ဓါတ္ကမာမာ Dil mon sailé doró doró ခံယူခ်က္ျပင္းျပင္းဘမ်ိဳးဘိုးတူ Mozbut ehésas baf dadar dhóilla မနားမေန Nozirai No boói အအားမေပးဘဲ Cúaric no gorí ဒုကၡတြင္းမွ Dukkór bútortu ကယ္ထုတ္ဖို့ၾကိုးစား Basai neelai bélla kucíc goré ဤဇဗၼူတူနိုင္ရဳိးလား Uddár gorí bélla တည္ၾကည္တ့ဲစိတ္ထားေျဖာင့္မွတ္စြာထား Wafádar dil uzuzu rakí  ငါ့တို့လူမ်ိဳးအတြက္ Añárar koum ollá တကယ့္အင္အား Asólí taakot  

Read More
Skip to toolbar