The Rohingya is the indigenous Arakan

A detailed study of the recorded history reveals that both the Rakhine and the Bamar races are illegal immigrants in occupied Arakan, the homeland of the Rohingya Nation, who are the earliest known original indigenous people of the land of occupied Arakan. Before the eighth century, the area now known as Occupied Arakan had been […]

Read More

Allahr toiyari (Allah’s Creation)

  ALLAHR TOYARI (Allah’s Creation) Hana sára cúndoijja asman, gorom ola beil, foór óla san, jílimmilíng (miçíng miçíng) gorérde asman or tara ókkol hone banaiyé? Zobin or uore boiyar, boiyar or uore miyúla, miyúla ókkol ór zór, zór or uore bijili, bijili ókkol ór cóçak ókkol hone banaiyé? Fúainna zobin, mur mur doriya, usol usol faár, […]

Read More

Ek din e fañs (5) woktó numás (Five times prayer)

ရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “တစ္ေန႔နာမာဇ္ငါးႀကိမ္” EK DIN E FAÑS WOKTÓ NUMÁS Añára Musúlman. Musúlman ór dórmor nam óilde Islám. Islám ót ek din e fañs woktó numás forí bélla zoruri (fóroz). (1) Fózor ór numás (2) Zuúñr ór numás (3) Asór ór numás (4) Mogorib or numás (5) Ecár ór numás [1]  Fózor ór numás ót dui niyot […]

Read More

Hózorot Muúsar Dorhás Allahr Dorbar ot (Musa’s request to Allah)

႐ိုဟင္​ဂ်ာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဟာဒီစ္း´´ၾသဝါဒ HÓZOROT MUUSÁR DORHÁS ALLAHR DORBAR OT (Hadís) Hózorot Muusá (nobi) ye Allah ré hoórde, Óu Allah, duniyia yián ót sair gán jiníc tákitou, ar sair gán jiníc no tákitou, bicí bála óitou. Én hoói Allah ré dorhás goijjé. [1] Hóyat táki, moot no tákitou bóuli  [2] Jonnot táki, jáhannam no tákitou bóuli [3] […]

Read More

Tuta boro bái arde cóñço bái (Parrots – younger & elder brother)

ရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ေက်းညီေနာင္” ပံုျပင္ TUTA BORO BÁI ARDÉ CÓÑÇO BÁI Agor zobanat mazé uggwá gas ót duwá tuta táaitou. Tará dunú zon bái bái. Ítarattú fóuir beggín noó uçé dé ótolla uri no farér. Ek dinná tuwán aái taráre urai loi giyói. Uggwá tuta sur ókkol aséde zagat foijjégói. Sur ókkol é ítare feñçai […]

Read More

Maabaf or uore fuain dór zimma (Responsibility over parents)

MAABAF OR UORE FUAIN DÓR ZIMMA မိဘႏွစ္ပါးအေပၚထားရွိရမည့္ သားသမီးဝတၲရ Maabaf ollá hána fína cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or háñzoni fiñdóni cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or cónço boro zorurot oré badnodi fura goróon. Maabaf e matailé (dhakilé) cómo mozin foóñsoon. Maabaf oré honó cóm e úf hoói údda waapes kessú nohóon. Maabaf oré nam dóri no dhakoon. Nizorlá ziyán fosón maabaf […]

Read More
Skip to toolbar