Hórguc Arde Hossóf (Rabbit and Turtle)

mmexport1455556175359

HÓRGUC ARDE HOSSÓF

ယုန္ ႏွင့္ လိပ္

Ek din ná hórguc arde hossóf é dola óiye. Hórguc é hoórde óu hossóf tui bicí asté áñços, éen hoói téceraiyé. Eén cómot hossóf é hoórde óu hórguc tui loi aññí loi duñra duñri zibbat diyoum. Ar toré aññí no dhorai. Hórguc e yó zibbat dibellá razi óiye.

Tarfordín beínna hórguc loi hossóf loi duñra duñri zibbat cúru goijjé. Hórguc e hára hára duñrer. Lékin hossóf é no zirai asté asté duñrat asé.

Hórguc e kíla zaga ekkán ót foóñiccé ár hoórde, aññí monzil or hañsé aiccí hossóf ólla soñi goijjóum, éen hoói, ek lusa gúm giyé. Hotún baade hórguc e gúm óttu zehón tán faiyé, kuiñrdá kuiñrdá duñri yoré monzil ot foóñiccé. Lekín hossóf é hórguc ór agorttú monzil ot mazé foñsí giyói.

Kissá ibártu buzá zar dé hórguc é bicí duñri fare. Hossóf é bicí duñri no faré. Lekín hórguc e hossóf ór age monzil ot foóñsí noó fare, gaáli gorí gúm giyé dé ótolla.

Lekóya: Citizen of Arakan  (Bormá, Akyab, Nazir Farar)
        Father of Rohingyalish. Eng Mohammed Siddique (UK)

ယုန္ႏွင့္လိပ္

တစ္ေန႔သ၌ ယုန္ႏွင့္လိပ္တို႔ ေတြ႕ဆံုၾကရာ ယုန္က အေဆြလိပ္၊ သင္သည္ အသြားေႏွးသည္ဟု ကဲ့ရဲ႕၏။ ထိုအခါ လိပ္က အေဆြယုန္၊ သင္ႏွင့္ငါ အေျပးၿပိဳင္ဝံ့သည္။ သင္ကို ငါ မေၾကာက္ဟု ဆို၏။

ယုန္ကလည္း ေကာင္းၿပီ၊ ငါတို႔အေျပးၿပိဳင္ၾကမည္ဟု ေျပာ၏။

ေနာက္တစ္ေန႔ နံနက္၌ ယုန္ႏွင့္လိပ္တို႔သည္ အေျပးၿပိဳင္ၾကေလ၏။ ယုန္သည္ လၽွင္ျမန္စြာေျပးေလ၏။ လိပ္မူက မရပ္မနားဘဲ တေရြ႕ေရြ႕သြား၏။

ယုန္သည္ ျမက္ခင္းတစ္ခုသို႔ ေရာက္ေသာအခါ ငါသည္ ပန္းတိုင္ႏွင့္ နီးကပ္လာၿပီ၊ လိပ္ကိုေစာင့္ရန္ နားဦးမည္ဟုဆိုကာ တစ္ေရးအိပ္ေလ၏။

ယုန္သည္ အိပ္ရာမွႏိုးလတ္ေသာ ထ၍ တစ္ဟုန္းတည္းေျပးေလ၏။ သို႔ရာတြင္ လိပ္သည္ ပန္းတိုင္သို႔ ေရွးဦးစြာ ေရာက္ႏွင့္ၿပီးျဖစ္ေလသတည္း။

ဒုတိယတန္း ျမန္မာဖတ္စာ